Лекция «Песнь песней на Руси и еврейский оригинал» филолога Александра Грищенко

Организатор:

22 сентября с 19:00 до 20:30 Культурно-образовательный проект «Эшколот» приглашает на лекцию филолога Александра Грищенко «Песнь песней на Руси и еврейский оригинал».

Правда ли, что во времена Ивана Грозного Песнь песней на Руси переводилась с идиша?

Специалистам по истории церковнославянской Библии известно два перевода Песни песней, выполненных в средневековой Руси с еврейских оригиналов, причём оба сохранились каждый в единственном списке: это церковнославянский перевод в рукописи сер. XVI в Музейного собрания РГБ и перевод на «про́сту мову» (западнорусский литературный язык) в знаменитом Виленском библейском своде в рукописи пер. четв. XVI в. из Библиотеки Академии наук Литвы им. Врублевских, который содержит и другие библейские переводы с еврейского Масоретского текста. Почему переводов было несколько и как они связаны между собой? С каких оригиналов они делались? Оба ли непосредственно с Масоретского текста или с привлечением других переводов? Какова роль в создании обоих переводов ашкеназов, оказавшихся на восточнославянских землях?

Филолог Alexander Grishchenko расскажет в своей лекции, что при создании перевода из Музейного списка использовался еврейский перевод Песни песней на так называемый старый библейский идиш, тогда как текст из Виленского списка, скорее всего, основанный на первом переводе, заново сверялся с Масоретским текстом и писался уже на более приближенном к «простой мове» языке.

Вход бесплатный, но необходима онлайн-регистрация: bit.ly/2ZmpNdh

Событие в Facebook Хотят пойти: 1
Адрес: Мансуровский переулок 12
Вызвать такси
Поездки от 99₽

Лекция «Песнь песней на Руси и еврейский оригинал» филолога Александра Грищенко

Мансуровский переулок 12